最早聽說Linkedin應該是很多年前的事情了,因為Linkedin做為全球最大的職場人士聚集地,早在Facebook(臉書)之前就已經(jīng)有了,準確地說,Linkedin是2002年成立的,而Facebook是2004年成立的,Linkedin要早成立兩年。
雖然早知道有這么個社交網(wǎng)站,但一直沒有去注冊。后來受電子工業(yè)出版社的委托,要翻譯《Control Your ERP Destiny》(中文名《掌控你的ERP命運》),因為特別想了解有關這本書作者的一些詳細資料,于是想到了注冊Linkedin。有一點我還是比較確信的,那就是美國稍微有點名氣的職場人士,基本上都會有一個Linkedin帳號,有Linkedin帳號,就能看到對方很多相關的信息,包括學校教育以及工作經(jīng)歷等等。
不像Facebook和Twitter,在中國注冊Linkedin還是比較方便的。我注冊好之后,很快就找到了《Control YourERP Destiny》的作者StevenScott Phillips,向?qū)Ψ桨l(fā)了一條請求添加好友的信息并且說明來意,很快我們就互相關注互成好友了。互聯(lián)網(wǎng)就有這個好處,立馬就可以找到自己想找的人。Linkedin作為溝通橋梁連接了我與Steven之后,我們就經(jīng)常會有些溝通,主要是我向他請教一些書中不理解的地方,同時也會看Steven發(fā)表的很多ERP文章。
《掌控你的ERP命運》一書正式出版以后,出版社繼續(xù)讓我翻譯《Orlicky’sMaterial Requirements Planning(3rd)》(中文名暫定為《奧列基談MRP》)一書,于是我又馬上通過Linkedin聯(lián)系了該書的兩位作者,一位是Carol Ptakis(卡蘿爾?普塔克),另一位是Chad Smith(查德?史密斯)。他倆是DemandDriven Institute(DDI)即需求驅(qū)動協(xié)會的創(chuàng)始人兼合伙人。這兩位在美國可是職場大伽,卡蘿爾是ERP方面的專家,還曾經(jīng)是APICS協(xié)會的總裁。查德是約束理論(TOC)方面的專家,這兩位專家合在一起寫了一本關于物料需求計劃(MRP)的書,同時還開發(fā)了一套需求驅(qū)動認證課程(CDDP)。
在聯(lián)系上查德之后,他知道我準備翻譯他們的書,于是很快通過電子郵件給我發(fā)來了一整套有關DDMRP(即需求驅(qū)動物料需求計劃)的白皮書以及其它資料,這些資料對于我來說,都是很珍貴的一些資料。
后來在翻譯《Orlicky’sMaterial Requirements Planning(3rd)》的過程中,發(fā)現(xiàn)了書里面的幾個錯誤,都通過Linkedin這個平臺與查德進行了交流與確認。
在與這些美國專家們溝通的過程中,除了可以向他們請教有關專業(yè)知識方面的問題,其實還可以學到很多的東西。比如在Linkedin上面有很多類似于QQ群或者微信群的協(xié)會或者組織,加入進去以后,就可以閱讀很多行業(yè)專家們寫的文章。最近我在向他們學習怎么組織好線上培訓,畢竟在線教育在中國時下還是挺熱的,其實美國人早就已經(jīng)把在線教育搞得熱火朝天了??ㄌ}爾和查德當然也不會錯過在線教育,他們會定期通過互聯(lián)網(wǎng),組織有關DDMRP的線上培訓課程。
在Linkedin上面找工作,交同行朋友,自然是最佳的去處,至少對于美國人來說是如此,現(xiàn)在Linkedin上面的中國職場人士也是非常多的。
對于我來說,在Linkedin上面還有另一個很大的好處,其實剛才也說了,就是閱讀行業(yè)專家們寫的文章。中國有很多的知識搬運工,他們的很多文章都是從Linkedin這樣的社交網(wǎng)站上面翻譯過來的。比如很多人在Twitter上看了一條不錯的微博,翻譯過來,再發(fā)到新浪微博上面,就可以引來大批圍觀者。Linkedin上面的很多優(yōu)質(zhì)文章,也會被翻譯過來發(fā)到這些譯者們的社交媒體或者自媒體上面。所以如果你看了一篇文章,里面的人名、地名或者公司名都是國外的,不用多想,一定是翻譯過來的文章。
這里特別提一下Linkedin中國的領英內(nèi)容團隊,這個團隊就發(fā)布了很多優(yōu)質(zhì)的文章,比如他們發(fā)布的《外語好的人,工資就是比你高,不服來辯》這篇文章,里面有這么一句話:
“如果你的外語水平不足以日常閱讀,那么中文信息世界的邊界,就是你的知識邊界。”
當時看了這句話,就覺得特別有感觸。事實也是如此,如果你只能看中文資料,那么很多優(yōu)秀的英文資源你就沒法去閱讀。我經(jīng)常會鼓勵身邊的朋友們,一定要學好英語,我說的學好英語的目的,倒不是讓你能夠跟老外去流利地對話,而是要能夠看懂自己所在行業(yè)的英文資料,因為很多東西我們還在琢磨還在思考,甚至還在萌芽階段,實際上外國人可能早就已經(jīng)系統(tǒng)地總結(jié)出來并且寫在書上了。所以現(xiàn)在如果我要學什么東西,通常都會找一些英文原版的書或者資料來看。
別的行業(yè)這里我不敢妄加評論,說說ERP這個行業(yè)我還是有發(fā)言權(quán)的。ERP是在美國起步的,ERP的核心MRP在1961年的時候,就已經(jīng)在美國企業(yè)得到成功地應用。ERP發(fā)展到現(xiàn)在,已經(jīng)有好幾十年了,美國的ERP專家們已經(jīng)寫了很多有關ERP的經(jīng)典書籍,有些書籍甚至已經(jīng)更新了好幾次。然而這些經(jīng)典的ERP書籍,至少是我已經(jīng)看過的很多經(jīng)典英文ERP書籍,目前在中國是沒有中文譯本的,這不能不說是一件很遺憾的事情。
如果中國ERP行業(yè)的發(fā)展有一個瓶頸的話,我覺得這個瓶頸就是中文ERP資料的缺乏。打個比方來說,ERP的核心功能是計劃,是最后一個字母“P”,而計劃功能有三塊,就是銷售與運作(S&OP)、主計劃(MPS)和物料需求計劃(MRP)。大部分中文ERP資料,在談到ERP計劃功能的時候,都是只涉及了皮毛。而英文ERP書籍就不一樣了,在美國ERP書籍市場上,S&OP、MPS和MRP都是有專著的,一本關于MPS的專著只講MPS,我打印出來有600多頁,真的是把MPS講透了。我正在翻譯的這本關于MRP的專著,原版印刷的書籍就有500多頁,也可以說是把MRP講透了。
我國的管理信息化工作,很多企業(yè)連一套真正的ERP系統(tǒng)是什么或者應該包括哪些模塊都沒搞清楚,很多企業(yè)還在ERP廠商們的忽悠下用錯誤的方法實施ERP,很多企業(yè)還是停留在財務加進銷存的水平,造成這些的主要原因是什么呢?缺乏高質(zhì)量的有深度的中文ERP書籍是一個主要原因。
回到正題,我